Announcements

Published Online: May 20 2008 | nh20080426a2
Keywords: HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C.). Yu Lao.

Illustrations on Lao Zi (Yu Lao)

HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C.)
Full text based on the book by Mr. CHEN Qiyou (Q. Y. Chen, 1917-2006), Collected Notes on Han Fei Zi. Han Fei Zi: Yu Lao, Volume 7, Chapter 21, pp. 387-417, 1st Edition, July 1974. Shanghai People's Publishing House.Book Number of China: 2171·48. □ Republished by National History, nh200804. SCIDEA.

Jounal Archive | TOC: Previous nh200803 / Current nh200804 / Next nh200805
FullTXT nh20080426a2 | CurrentTOC nh200804


Chinese-Fonts Support

 

 

喻老


 


韓 非(約公元前280年-前233年,戰國末期韓國人,今河南新鄭)
HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C. The State of HAN, CHINA)


【喻老】選自韓非思想巨著【韓非子】。【韓非子:解老】、【韓非子:喻老】兩篇解讀老子的文章可謂韓非代表作。

學界公認的【韓非子】最可信注釋考證文本:陳奇猷(
1917-2006)校注。【韓非子集釋】。上海人民出版社,19747月第1版。統一書號:2171.48
【國家歷史】【韓非子:喻老】文本采用陳奇猷先生校注本【韓非子集釋】387-417頁:【韓非子集釋卷第七,喻老第二十一】正文。文本經與印刷版文本逐字校對。

 

 

 

 




  
天下有道無急患則曰靜,遽傳不用,故曰:“卻走馬以糞。“天下無道,攻擊不休,相守數年不已,甲胄生蟣蝨,燕雀處帷幄,而兵不歸,故曰:“戎馬生於郊。”
  翟人有獻豐狐、玄豹之皮於晉文公,文公受客皮而歎曰:“此以皮之美自爲罪。”夫治國者以名號爲罪,徐偃王是也。以城與地爲罪,虞、虢是也。故曰:“罪莫大於可欲。”
  智伯兼范、中行而攻趙不已,韓、魏反之,軍敗晉陽,身死高梁之東,遂卒被分,漆其首以爲器。故曰:“禍莫大於不知足。”
  虞君欲屈産之乘,與垂棘之璧,不聽宮之奇,故邦亡身死,故曰:“咎莫憯於欲得。”
  邦以存爲常,霸王其可也。身以生爲常,富貴其可也。不以欲自害則邦不亡身不死,故曰:“知足之爲足矣。”



  楚莊王既勝狩於河雍,歸而賞孫叔敖,孫叔敖請漢間之地,沙石之處。楚邦之法,祿臣再世而收地,唯孫叔敖獨在。此不以其邦爲收者,瘠也,故九世而祀不絕。故曰:“善建不拔,善抱不脫,子孫以其祭祀,世世不輟。”孫叔敖之謂也。



  制在己曰重,不離位曰靜。重則能使輕,靜則能使躁。故曰:“重爲輕根,靜爲躁君。故曰君子終日行不離輜重也。”邦者,人君之輜重也。主父生傳其邦,此離其輜重者也。故雖有代、雲中之樂,超然已無趙矣。主父,萬乘之主,而以身輕於天下,無勢之謂輕,離位之謂躁,是以生幽而死。故曰:“輕則失臣,躁則失君”,主父之謂也。



  
勢重者,人君之淵也。君人者勢重於人臣之間,失則不可複得矣。簡公失之於田成,晉公失之於六卿,而邦亡身死。故曰:“魚不可脫於深淵。”賞罰者,邦之利器也,在君則制臣,在臣則勝君。君見賞,臣則損之以爲德;君見罰,臣則益之以爲威。人君見賞而人臣用其勢,人君見罰而人臣乘其威。故曰:“邦之利器不可以示人。”



  
越王入宦於吳,而觀之伐齊以弊吳。吳兵既勝齊人於艾陵,張之於江、濟,強之於黃池,故可制於五湖。故曰:“將欲翕之,必固張之;將欲弱之,必固強之。”晉獻公將欲襲虞,遺之以璧馬;知伯將襲仇由,遺之以廣車。故曰:“將欲取之,必固與之。”起事於無形,而要大功於天下,是謂微明。處小弱而重自卑謂損弱勝強也。



  
有形之類,大必起於小;行久之物,族必起於少。故曰:天下之難事必作於易,天下之大事必作於細。是以欲制物者於其細也,故曰:“圖難於其易也,爲大於其細也。”千丈之隄以螻蟻之穴潰,百步之室以突隙之煙焚。故曰:白圭之行隄也塞其穴,丈人之愼火也塗其隙。是以白圭無水難,丈人無火患。此皆愼易以避難,敬細以遠大者也。扁鵲見蔡桓公,立有間。扁鵲曰:“君有疾在腠理,不治將恐深。”桓侯曰:“寡人無。”扁鵲出。桓侯曰:“醫之好治不病以爲功。”居十日,扁鵲複見曰:“君之病在肌膚,不治將益深。”桓侯不應。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲複見曰:“君之病在腸胃,不治將益深。”桓侯又不應。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲望桓侯而還走。桓侯故使人問之,扁鵲曰:“病在腠理,湯熨之所及也;在肌膚,鍼石之所及也;在腸胃,火齊之所及也;在骨髓,司命之所屬,無奈何也。今在骨髓,臣是以無請也。”居五日,桓侯體痛,使人索扁鵲,已逃秦矣。桓侯遂死。故良醫之治病也,攻之於腠理,此皆爭之於小者也。夫事之禍福亦有腠理之地,故曰:“聖人蚤從事焉。”



  
昔晉公子重耳出亡過鄭,鄭君不禮,叔瞻諫曰:“此賢公子也,君厚待之,可以積德。”鄭君不聽。叔瞻又諫曰:“不厚待之,不若殺之,無令有後患。”鄭君又不聽。及公子返晉邦,舉兵伐鄭,大破之,取八城焉。晉獻公以垂棘之璧假道於虞而伐虢,大夫宮之奇諫曰:“不可。脣亡而齒寒,虞、虢相救,非相德也。今日晉滅虢,明日虞必隨之亡。”虞君不聽,受其璧而假之道。晉已取虢,還,反滅虞。此二臣者皆爭於腠理者也,而二君不用也。然則叔瞻、宮之奇亦虞、虢之扁鵲也,而二君不聽,故鄭以破,虞以亡。故曰:“其安易持也,其未兆易謀也。”



  
昔者紂爲象箸而箕子怖,以爲象箸必不加於土鉶,必將犀玉之杯。象箸玉杯必不羹菽藿,則必旄象豹胎。旄象豹胎必不衣短褐而食於茅屋之下,則錦衣九重,廣室高臺。吾畏其卒,故怖其始。居五年,紂爲肉圃,設砲烙,登糟丘,臨酒池,紂遂以亡。故箕子見象箸以知天下之禍。故曰:“見小曰明。”



  
勾踐入宦於吳,身執干戈爲吳王洗馬,故能殺夫差於姑蘇。文王見詈於王門,顔色不變,而武王擒紂於牧野。故曰:“守柔曰強。”越王之霸也不病宦,武王之王也不病詈。故曰:“聖人之不病也,以其不病,是以無病也。”



  
宋之鄙人得璞玉而獻之子罕,子罕不受,鄙人曰:“此寶也,宜爲君子器,不宜爲細人用。”子罕曰:“爾以玉爲寶,我以不受子玉爲寶。”是以鄙人欲玉,而子罕不欲玉。故曰:“欲不欲,而不貴難得之貨。”



  
王壽負書而行,見徐馮于周塗,馮曰:“事者,爲也。爲生於時,知者無常事。書者,言也。言生於知,知者不藏書。今子何獨負之而行?”於是王壽因焚其書而儛之。故知者不以言談教,而慧者不以藏書篋。此世之所過也,而王壽復之,是學不學也。故曰:“學不學,復歸衆人之所過也。”



  
夫物有常容,因乘以導之,因隨物之容。故靜則建乎德,動則順乎道。宋人有爲其君以象爲楮葉者,三年而成。豐殺莖柯,毫芒繁澤,亂之楮葉之中而不可別也。此人遂以功食祿於宋邦。列子聞之曰:“使天地三年而成一葉,則物之有葉者寡矣。”故不乘天地之資,而載一人之身;不隨道理之數,而學一人之智;此皆一葉之行也。故冬耕之稼,後稷不能羨也;豐年大禾,臧獲不能惡也。以一人力,則后稷不足;隨自然,則臧獲有餘。故曰:“恃萬物之自然而不敢爲也。”



  
空竅者,神明之戶牖也。耳目竭於聲色,精神竭於外貌,故中無主。中無主則禍福雖如丘山無從識之,故曰:“不出於戶,可以知天下;不窺於牖,可以知天道。”此言神明之不離其實也。



  
趙襄主學御於王子期,俄而與於期逐,三易馬而三後。襄主曰:“子之教我御術未盡也。”對曰:“術已盡,用之則過也。凡御之所貴,馬體安於車,人心調於馬,而後可以進速致遠。今君後則欲逮臣,先則恐逮於臣。夫誘道爭遠,非先則後也,而先後心皆在於臣,上何以調於馬,此君之所以後也。”白公勝慮亂,罷朝,倒杖而策銳貫顊,血流至於地而不知。鄭人聞之曰:“顊之忘,將何爲忘哉!”故曰:“其出彌遠者,其智彌少。”此言智周乎遠,則所遺在近也。是以聖人無常行也。能並智,故曰:“不行而知。”能並視,故曰:“不見而明。”隨時以舉事,因資而立功,用萬物之能而獲利其上,故曰:“不爲而成。”



  
楚莊王莅政三年,無令發,無政爲也。右司馬御座而與王隱曰:“有鳥止南方之阜,三年不翅不飛不鳴,嘿然無聲,此爲何名?”王曰:“三年不翅,將以長羽翼。不飛不鳴,將以觀民則。雖無飛,飛必冲天;雖無鳴,鳴必驚人。子釋之,不穀知之矣。”處半年,乃自聽政。所廢者十,所起者九,誅大臣五,舉處士六,而邦大治。舉兵誅齊,敗之徐州,勝晉於河雍,合諸侯於宋,遂霸天下。莊王不爲小害善,故有大名;不蚤見示,故有大功。故曰:“大器晚成,大音希聲。”



  
楚莊王欲伐越,杜子諫曰:“王之伐越何也?”曰:“政亂兵弱。” 杜子曰:“臣愚患之。智如目也,能見百步之外而不能自見其睫。王之兵自敗於秦、晉,喪地數百里,此兵之弱也。莊蹻爲盜於境內而吏不能禁,此政之亂也。王之弱亂非越之下也,而欲伐越,此智之如目也。”王乃止。故知之難,不在見人,在自見。故曰:“自見之謂明。”



  
子夏見曾子。曾子曰:“何肥也?”對曰:“戰勝故肥也。”曾子曰:“何謂也?”子夏曰:“吾入見先王之義則榮之,出見富貴之樂又榮之,兩者戰於胷中,未知勝負,故臞。今先王之義勝,故肥。”是以志之難也,不在勝人,在自勝也。故曰:“自勝之謂強。”



  
周有玉版,紂令膠鬲索之,文王不予,費仲來求,因予之。是膠鬲賢而費仲無道也。周惡賢者之得志也,故予費仲。文王舉太公于渭濱者,貴之也;而資費仲玉版者,是愛之也。故曰:“不貴其師,不愛其資,雖知大迷,是謂要妙。”

 



  

 

 


國家歷史修訂第一版。

National History. 1st Editon. nh200804.


難字注釋:[喻老]第四自然段Chinese Font: sǒu. 氵(左)+灾(右上)+又(右下)[溲,讀音sou3] 
  智伯兼范、中行而攻趙不已,韓、魏反之,軍敗晉陽,身死高梁之東,遂卒被分,漆其首以爲器。故曰:“禍莫大於不知足。”

韓非使用的該字字型見左圖。

字讀音:sǒu.
字構型:氵(左)+灾(右上)+又(右下)。
字構型演變:目前諸多版本采用字“溲”替換該字。認為該字古同“溲”。從“溲”字的小篆字形可以看出,這樣的看法合理;但左圖字形更接近小篆字形。
字詞釋義:陳奇猷援引各家注釋后認為【見陳奇猷校注《韓非子集釋》389頁注釋[15],上海人民出版社1974年第一版】,溲器,飲杯,酒器,釀酒之器。

漢字[]_字庫代碼: UniCode:CJK 统一汉字 U+6EB2
漢字[氵(左)+灾(右上)+又(右下)]_字庫代碼: UniCode: CJK 统一汉字扩充-B U+23E08

 

 

【國家歷史】相關人物小傳。濮林編寫評論。主要依據:司馬遷【史記】。

Brief biography of HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C.) , LI Si (? - 208 B. C.) and their teacher XUN Kuan (~313 B. C. - 238 B. C.). * Notes and Commentary by Lin PU.

 

 

 

韓非小傳
Of HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C.), by Lin PU

韓非
,又稱韓非子(約公元前280—公元前233年),戰國末期韓國 (今河南新鄭)人,中國歷史上偉大的哲学家,法家思想集大成者。著有【韓子】一書,共五十五篇,後人改書名為【韓非子】,一說為區別于唐代文豪韓愈(768—824)。司馬遷(公元前145年—公元前90年)【史記·老子韓非列傳】記載,他與李斯同為荀况(荀子)的學生,對于韓非,李斯自愧不如。後秦韓交兵韓非說秦期間,李斯勸服秦王政(始皇帝)囚禁韓非。後秦王后悔,欲赦免韓非,但韓非為李斯所迫已先期在獄中自殺。後世依據司馬遷語“斯自以為不如非”而猜測:李斯迫殺韓非,恐嫉妒使然。

 

[Biography of HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C.)]

 

HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C.) was the aristocracy of the state of Han during the end phase of the Warring States Period, CHINA. He and his colleague LI Si developed the doctrine embodied by the School of Law or Legalism. His  major work on Legalism is Han Fei Zi, composing with 55 philosophic essays or commentaries.  Two notes on the Lao Zi's Dao De Jing (Doctrines of The Rule and The Moral)--[Volume 6, Chapter 20: Jie Lao] and [Volume 7, Chapter 21: Yu Lao]-- are most famous. His philosophy was very influential on Qin Shi Huang.

 

XUN Zi (~313 B. C. - 238 B. C.) : A famous Confucianist.

HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C.): the student of XUN Zi  (~313 B. C. - 238 B. C.).

LI Si (?- 208 B. C.) : the student of XUN Zi  (~313 B. C. - 238 B. C.).

Qin Shi Huang (259 B. C. - September 10, 210 B. C.): the First Emperor of the Great Qin.

 

 

司馬遷(公元前145年—公元前90年):【史記.老子韓非列傳】節選:

Excerpt from SI MA Qian (Q. Si Ma, 145 B. C. - 90 B. C.) : Shi Ji, Biography of Lao Zi and HAN Fei


  韓非者,韓之諸公子也。喜刑名法術之學,而其歸本於黃﹑老。非為人口吃,不能道說,而善著書。與李斯俱事荀卿,斯自以為不如非。非見韓之削弱,數以書諫韓王,韓王不能用。於是韓非疾治國不務脩明其法制﹑執勢以御其臣下﹑富國彊兵,而以求人任賢,反舉浮淫之蠹而加之功賞之上;以為儒者用文亂法,而俠者以武犯禁……,故作【孤憤】﹑【五蠹】﹑【內外儲】﹑【說林】﹑【說難】十餘萬言。然韓非知說之難,為【說難】書甚具,終死於秦,不能自脫。……


  人或傳其書至秦。秦王見【孤憤】﹑【五蠹】之書,曰:「嗟乎!寡人得見此人與之游,死不恨矣!」李斯曰:「此韓非之所著書也。」秦因急攻韓。韓王始不用非,及急,迺遣非使秦。秦王悅之,未信用。李斯﹑姚賈害之,毀之曰:「韓非,韓之諸公子也。今王欲并諸侯,非終為韓,不為秦,此人之情也。今王不用,久留而歸之,此自遺患也。不如以過,法誅之。」王以為然,下吏治非。李斯使人遣非藥,使自殺。韓非欲自陳,不得見。秦王後悔之,使人赦之,非已死矣。

 


李斯小傳
Of LI Si (? - 208 B. C.), by Lin PU.


Si: The signature of LI Si (? - 208 B. C.).李斯
(?—公元前208年)。戰國末年楚國(今河南上蔡西)人,中國歷史上偉大的政治家,哲学家,書法家;秦國丞相,當世梟雄。

 

司馬遷(公元前145年—公元前90年)【史記】記載,他與韓非同為荀况(荀子,約公元前313年—公元前238年)的學生,對于韓非,李斯自愧不如。李斯早年爲郡吏,戰國末入秦,爲呂不韋舍人,後被秦王政(秦始皇)任爲客卿。秦王政(公元前259年—公元前210年9月10日)十年(公元前237年)後官至廷尉。他建議秦王對六國採取各個擊破政策。公元前221年秦統一六國後,李斯任丞相。政治上他反對分封制,主張焚《詩》、《書》,禁私學,以加強中央集權。始皇帝“焚書坑儒”,廣為後世詬病,其實為李斯之政略。以後世眼光評判,焚書坑儒實文化至傷,但對于秦統一伊始之亂世,肅令嚴法對國家穩定有積極意義。公元前221年,李斯主持統一文字,他以大篆爲依據,刪繁就簡,推出小篆,也稱秦篆,秦始皇即令為國家標準文字。《嶧山石刻》(立于秦始皇二十八年(公元前219年))、《泰山石刻》(兩部,分立于公元前219年和公元前209年)、《琅琊石刻》、《會稽石刻》均爲李斯所書。秦始皇逝世後,他追隨趙高,合謀僞造遺詔,迫秦始皇長子扶蘇自殺,立少子胡亥爲二世皇帝,即秦二世。後来,他也被趙高所忌、殺。

題圖「斯」選自「泰山刻石」拓本,李斯書寫。在「泰山刻石」中,他謙恭地說:“臣斯……”。所以,我們可以把這個字看作是李斯的親筆簽名。

用韓非的同窗死敵李斯的簽名作為本文題圖,我想了很久。看著李斯的字,恍如夢境,我說不出話,兩千兩百多年前的這兩位思想大家和始皇帝一道塑造了秦,并深刻地影響了整個中國歷史我猜韓非和司馬遷會同意我這樣做的……李斯同意嗎?他也許無所謂。



Title image_Si: The signature of LI Si (? - 208 B. C.).

      LI Si is the premier of QIN Dynasty, CHINA. The script 'Si' is his first name. This stele rubbing comes from the carved stone, Tai-Shan Ke-Shi (Of Tai Mountain) that was handwritten by LI Si in 219 B. C. In the article Tai-Shan Ke-Shi, he said deferentially: 'Chen Si (Your premier Si…)'. Therefore, the word 'Si' shown in this script can be regarded as his signature. [Notes by Lin PU].

Copyright © 2008 National History 國家歷史 ScideaNews.com

 


荀况小傳
Of XUN Kuang (Xun Zi, ~313 B. C. - 238 B. C.), by Lin PU.

荀况
荀子,號卿。(約公元前313年—公元前238年)。戰國時趙國(今安澤一帶)人,中國歷史上偉大的哲学家,儒家思想代表人物之一。

 

 

 

 

 

參考文獻 Reference

 

韓非(約公元前280年-前233年)。喻老。

 

陳奇猷(1917-2006)。 韓非(約西元前280-233年):【喻老】,選自韓非思想巨著【韓非子】。【韓非子:解老】、【韓非子:喻老】兩篇解讀老子的文章可謂韓非代表作。學界公認的【韓非子】最可信注釋考證文本:陳奇猷(1917-2006校注。【韓非子集釋】。上海人民出版社,19747月第1版。統一書號:2171.48。【國家歷史】【韓非子:喻老】文本采用陳奇猷先生校注本【韓非子集釋】387-417頁:【韓非子集釋卷第七,喻老第二十一】正文。文本經與印刷版文本逐字校對。


 

Original Book by HAN Fei:Han Fei Zi


Author: Han Fei (~280 B. C. - 233 B. C.).

Nationality: The state of Han during the end phase of the Warring States Period, CHINA.
School: The School of Law or Legalism. Philosophy.

Book Title: Han Fei Zi.  Total Volumes: 20; Total Chapters: 55.

Article Title: Yu Lao (Illustrations on Lao Zi). (Volume 7, Chapter 21).

 

* Lao Zi means the great work on philosophy, Dao De Jing.
道德經 Dao De Jing
Translation: Doctrine of The Rule and The Moral.
Metaphrase: The Jing of Dao and De.
 Jing: Doctrine or philosophy;

 Dao: Rule, Law, or the law of the being; and for the word Taosim, it means the philosophy of Dao;

 De: Moral.
For the word Yu, it means "illustration; for example; to explain or prove sth. (judgement, rule, theory, etc.) by using of the examples or past events..." The words of experimentalism or analogy may help you to understand this word exactly. That is, you can read Yu Lao (Illustrations on Lao Zi) as Illustrations on the Philosophy of Lao Zi.

 


Modern Edition of the Book: Collected Notes on Han Fei Zi. 


Notes and Commentary by Mr. CHEN Qiyou (Q. Y. Chen, 1917-2006).
Book: Collected Notes on Han Fei Zi. 1st Edition, July 1974.

Article: HAN Fei Zi: Yu Lao, Volume 7, Chapter 21. pp. 387-417.

Publisher: Shanghai People's Publishing House.
Book Number of China: 2171·48.
Printed in Shanghai, CHINA.

Printed on paper.


 

相關閱讀 Related article at National History

 

國家歷史
National History: HAN Fei (F. Han).
Natl. Hist. nh200804

 

韓非(約公元前280年-前233年)。解老。國家歷史,1 (4), nh20080426a1 (2008)。 | CrossRef
HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C.), Jie Lao (Notes on Lao Zi). National History, 1 (4), nh20080426a1 (2008). | CrossRef

 


 

引用本文 Citation

 

國家歷史
National History: HAN Fei (F. Han).
Natl. Hist. nh200804

 

 

韓非(約公元前280年-前233年)。喻老。國家歷史,1 (4), nh20080426a2 (2008)。| CrossRef


HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C.), Yu Lao (Illustrations on Lao Zi). National History, 1 (4), nh20080426a2 (2008).  | CrossRef

Scidea_TOC. doi: 10.3128/nh20080426a2 doi: 10.3128/nh20080426a2 | CrossRef

Advanced ScideaNews: National History: HAN Fei (~280 B. C. - 233 B. C.), Yu Lao (Illustrations on Lao Zi). □ Full text based on the book by Mr. CHEN Qiyou (Q. Y. Chen, 1917-2006), Collected Notes on Han Fei Zi. Han Fei Zi: Yu Lao, Volume 7, Chapter 21, pp. 387-417, 1st Edition, July 1974. Shanghai People's Publishing House. [ Book Number of China: 2171·48]. □ Republished by National History, nh200804. SCIDEA. □ 韓非(約公元前280年-前233年)。韓非子集釋】。韓非子集釋卷第七,喻老第二十一。387-417頁。上海人民出版社,1974年7月第1版。統一書號:2171.48。【國家歷史】2008年第04期。



National History

    - The Fragments of Life.
ISSN: 1995-0632. EISSN: 1995-0977. DOI: 10.3128/nh2008
Copyright © 2008 SCIDEA LIMITED. Hongkong, Nanjing. CHINA.
Homepage: ScideaNews.com Email: Editor@ScideaNews.com
SCIDEA出版公司。香港。南京。


National History: Jounal Archive | TOC:  nh200801  nh200802  nh200803  Current nh200804  Next nh200805

 


Chinese-Fonts Support