Announcements

Published Online: February 04 2008 | nh20080128a1
Keywords: George Gordon Byron, 1788-1824 | Lord Byron | Manfred | Cain | The Vision Of Judgement | Don Juan

Self Judgement With His Knowledge And Life

Jing WANG
As the truth that's immortal, Sorrow is the shadow of revelation, But just in the midnight abyss, the desolation of darkness had no need of aid...*

Copyright © National History, 2008. 國家歷史  ScideaNews.com
Jounal Archive TOC: Previous nh200801 / Current nh200802 / Next nh200803 
FullTXT nh20080128a1 | CurrentTOC nh200802 

【國家歷史】各期檔案 【第一期目錄】【第二期目錄】【第三期目錄】

 

關於知識與生命的讖言


 



王静
WANG Jing



那是不朽的部分,
悲傷是洞察的絕望,
在午夜的深淵訴說那已是活著的死亡。

As the truth that's immortal,
Sorrow is the shadow of revelation,
But just in the midnight abyss, the desolation of darkness had no need of aid...*

 

 

 


  白雪皑皑。在窗前读拜伦(George Gordon Byron, 1788-1824)的【曼弗雷德Manfred】(1817)和【该隐Cain】(1821),与他共同经历并忍受着对死的渴望。两部诗剧写得沉重,不似【Don Juan唐璜】(1818-1824);拜伦仿佛处于午夜的深渊,他已经痛苦不堪。[1]

 

  魔鬼在我们周围,假借上帝的话语,利用我们的不满和好奇,诱惑我们,当我们在最兴奋、轻率、无害和欢乐的放荡不羁中。--这是永生不死的生命,它站在我们面前,我们无法逃避,甚至无法憎恶。

 

  这是拜伦的恐惧。人类最深的哀伤就在于他明白一条真理--那就是:“知识是永恒的悲哀,……。知识之树不是生命之树。” [2]

 

  【圣经·创世纪】中上帝对亚当说:我要你们生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。……而人类的痛苦正是自生养开始,人只有在吃了善恶之果之后才知道怎样繁衍,上帝不许人吃这园中的禁果,说:“你不可吃,因为你吃的日子必定死!”然而上帝却将这果树种植在人的身旁--触手可及之处,并使它长成园中最悦目的一棵,用禁止来诱惑他。[3]

 

  难道这棵树不是为人而种下的吗?上帝全能,就必定至善吗?

 

  知识和生命是上帝赐予人类的礼物。他知道,人若没有知识,那么人将永远处于昏昧状态,没有面孔、没有思想、没有性格、没有情感、没有尊严、没有意义,不能成其为“人”,不能算作他的造物,只是沉睡的僵尸;但他亦害怕人拥有知识,那样人就拥有与他一样的判断,要求与他一样的权力,人会醒目,知道羞耻,知道善恶,知道上帝的不完美性,知道自身的残缺,知道并且使用一切欺骗,制造灾难,威胁他的权威,动摇他的统治。

 

  上帝无法解决自己的困境,所以预言了死亡,在人还尚未及摘取生命果之前就将他逐出了乐园;把生命的无限作为永久的承诺,用爱和顺服来指引人类抵达。人类享有上帝的这两样礼物,拥有知识,拥有生命,知识和生命都是有限的,但可以以有限的知识和生命去感知领悟上帝之爱的无限,从而达到永恒。

 

  “大天使爱的最多,小天使知的最多。” [4]

 

  爱与知不能两全。爱是上帝人类给予人类的无限渴求,知是上帝给予人类的有限能力。亚当的选择了敬畏,该隐选择了求知。该隐于是成为上帝的叛逆,而与魔鬼同道。

 

  但是,知识亦是一种欺骗,因为人吃了知识树上的果子,并没有获得与知识相关的一切事情,他不知道死的神秘,其实他什么也不知道,除了自己的不幸。知识对凡人的有限欢乐是致命的果子。

 

  爱不能转化为生命,永恒只是一种无法兑现的承诺。

  拜伦看出了上帝的欺骗,陷入了寂灭的悲伤,而无法摆脱。--这就是这两部诗剧的基调。

 

  魔鬼(Lucifer卢西弗)对该隐说:“如果你真的渴求知识,我可以满足你的愿望。但我不会要求你吃光所有禁果,那样会使你失去征服者留给你的唯一良善。” [5]


  人向往知识,上帝预言了他会失去生命,魔鬼则提醒他另一种危险--失去善良。一个用谶语,一个用真言。

 

  曼弗雷德和该隐是冰冷的人,他们以冰冷的心诅咒上帝预言的残酷,但一切诅咒都指归了自身。该隐杀死了弟弟亚伯,因为上帝不公正的判决,拒绝他的献祭;曼弗雷德杀死了他的爱人,因为她唤醒了他对爱的渴慕,他的爱是致她于死地的凶手,她的心凝视他的心,枯萎了。他们同样渴求过死亡,但却始终得不到死亡,他们注定要在这个荒漠的世间长久地漂流,经受上帝严厉的永罚。

 

  然而死亡确定存在,这是上帝的预言,只是到达那儿的路过于艰难,而它的不知何时将至又深深地折磨着我们,与我们共享过去的是生命,与我们分担未来的是死亡。“任什么未来的痛苦,都不能在自责者身上执行他在自己的灵魂上所执行的审判。” [6]

 

  痛苦与抗争,那是拜伦的自我审判吗?因为他仍然心存恐惧。[7]

 


2008年1月


王靜,現居南京。南京師範大學附屬中學教師。Email:  jingwang2008@gmail.com
Mrs. Jing WANG is a literature teacher with a high school, which is affiliated to Nanjing Normal University, Nanjing, CHINA. | XLink: 1. NSFZ. 2. Nanjing Normal University.

Received & Accepted 20080128. TXT Online 20080204. Final 20080212.
* Based on Jing's notes, the abstract was revised and translated by using the words of Lord Byron's Manfred (1812-1818), Darkness (1816) and The Vision Of Judgement (1821). By Lin Pu.

 

 

 

 

 

参考文献与注释 References & Notes 

1
.


Lord Byron, c. 1810. George Gordon Noel, sixth Baron Byron, 1788-1824. Copyright © Hulton/Getty Archive
Lord Byron, c. 1810.
George Gordon Noel, sixth Baron Byron, 1788-1824. Copyright © Hulton/Getty Archive
Copyright Notes: National History got this image from the public dormain, we will try to contact Hulton/Getty Archive for the permission soon. Editor@ScideaNews.com

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788-1824),英国著名浪漫派诗人,1788年1月22日出生于伦敦没落的贵族家庭,十岁继承男爵爵位。1816年4月25日,离经叛道的拜伦彻底告别英国,开始在欧洲漫游。1824年4月19日病逝于希腊。

 

代表作品有:长篇叙事诗【海诺德大少爷的朝圣 Childe Harold's Pilgrimage(1812-1818)】,【唐璜 Don Juan(1818-1824)】,诗剧【曼弗雷德 Manfred(1817)】,【该隐 Cain(1821)】,以及大量抒情诗。

 

【曼弗雷德 Manfred(1817)】是浪漫主义诗人拜伦的一部悲剧诗。曼弗雷德伯爵被生命的空虚和无意义所困扰,渴求忘却世间的一切,但无论是宇宙的精灵,还是阿尔卑斯山的魔女,都无法满足他的愿望。他曾经尝试跳崖自尽,他与已死的、曾经跟他有乱伦之爱的恋人相见,但仍然没有找到令他满意的答案。最后,他决意走自我毁灭的道路,既不屈从魔鬼,也不祈求上帝,拒绝拯救,孤独地告别生命。

 

【该隐 Cain(1821)】是拜伦根据【圣经·创世记】中该隐杀死弟弟亚伯的故事创作的。该隐对上帝产生了怀疑,上帝的对头卢西弗引导该隐,参观了宇宙和前生今世的秘密,但是没有让他看到“死”。在一次向上帝献祭的过程中,该隐发现上帝只喜欢亚伯献的血腥的羔羊,而不喜欢他献的果子,便与亚伯发生争执,结果失手打死了弟弟亚伯,把死亡带到了人世间。

 

近期的中译本:【曼弗雷德 该隐——拜伦诗剧两部】曹元勇 译,华夏出版社2007年10月第1版。 

 

 

2a.

“知识是永恒的悲哀,……。知识之树不是生命之树。”语出拜伦【曼弗雷德 Manfred(1817)】第一幕第一场曼弗雷德出场白第10-13行。典故是拜伦援引自Ecclesiastes I, 18(见注释2b)。


Sorrow is knowledge: they who know the most

Must mourn the deepest o'er the fatal truth –
The Tree of Knowledge is not that of Life.

from Manfred, I i, lines 10-13,
by Lord Byron. Modernised version, edited by Peter Cochran.

           Notes the Editor's comments shown in the preface of this
modernised version: “ In European terms, Manfred was the most celebrated and influential of all Byron's works. ... In so far as he knows himself to have placed himself beyond the pale of human tolerance, Manfred is Byron.”

XLink for RN.2a
:

(1)

2007年,拜伦中心曼彻斯特大学建立.
The Byron Centre is launched on Thursday 13 September 2007 at the John Rylands Library.
BBC News 20070911: The lord restored. | The Byron Centre at The University of Manchester

(2)

国际拜伦学会免费提供了大量拜伦著作英文全文。这是本文讨论的大部分拜伦诗歌原文的参考依据。
The International Byron SocietyWorks of ByronPoems, Prose and Essays.


(3)

拜伦【海诺德大少爷的朝圣 Childe Harold's Pilgrimage(1812-1818)】第三部手稿。收藏于苏格兰国家图书馆John Murray档案)。这里有超过10000项有关拜伦的藏品,包括拜伦手稿、书信等,其中有拜伦与其同父异母姐姐Augusta Leigh的通信。拜伦与Augusta Leigh深陷于不伦之爱,这是拜伦毁灭的开始,也是他的文化与思想史地位争议至今的主要原因(见扩展注释介绍)。

Manuscript of Lord Byron's Childe Harold's Pilgrimage Canto III - Acc.12604/Box4038
see Page 9. Total: 92. from The John Murray Archive at National Library of Scotland.
           * Notes for the collection connected with Lord Byron at NLS: " The John Murray Archive incorporates the largest collection of Byron's personal papers. There are over 10,000 items of Byron and his circle, including many of his poetic manuscripts and journals", and "including over 1200 in Byron's own characteristic hand."  
 

 

2b.

【曼弗雷德 Manfred(1817)】原注释:“智明而知的悲伤”语出希伯来圣经之The Hebrew Bible: Five Scrolls: Ecclesiastes I, 18。(关于Ecclesiastes,见扩展注释介绍)。
Sorrow is knowledge: see Ecclesiastes I, 18:
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

该句语意为“愈智慧愈悲伤,即那些求知愈甚的人其悲伤亦随之愈深”。意境与孔子的“民可使由之,不可使知之”异曲同工。当然,知识与洞察对于人之生存是个复杂的问题。

 

XLink for RN.2b on the full text of Ecclesiastes:

因为翻译,不同版本的文字略有差异,似以英王詹姆士审定的版本(1)更为接近原味。
National History suggests the authorised King James version.

(1). Ecclesiastes at Wikisource (Authorised King James Version).
www.en.wikisource.org/wiki/Bible%2C_King_James%2C_Ecclesiastes
(2). Ecclesiastes at United States Conference of Catholic Bishops (New American Bible) . | Chapter 1.
(3). Ecclesiastes at Bible Gateway (New King James Version).


3.

中文翻译来自:Holy Bible (New Revised Standard Version & Chinese Union Version). China Christian Council. Nanjing 1995.

【圣经·创世纪】上帝祝福他们,并对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”

The Old Testament-Genesis:
God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves upon the earth."


【圣经·创世纪】上帝对亚当说:“你不可吃,因为你吃的日子必定死!”


The Old Testament-Genesis:
And the LORD God commanded the man, "You may freely eat of every tree of the garden; but ou the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die."

4.

“大天使爱的最多,小天使知的最多。”
【曼弗雷德 该隐——拜伦诗剧两部】,曹元勇 译,华夏出版社,2007年10月版,154页。

 

 

5.

魔鬼(Lucifer卢西弗)对该隐说:“如果你真的渴求知识,我可以满足你的愿望。但我不会要求你吃光所有禁果,那样会使你失去征服者留给你的唯一良善。”

【曼弗雷德 该隐——拜伦诗剧两部】,曹元勇 译,华夏出版社,2007年10月版,190页。

 

6.

“任什么未来的痛苦,都不能在自责者身上执行他在自己的灵魂上所执行的审判。”

【曼弗雷德 该隐——拜伦诗剧两部】,曹元勇 译,华夏出版社,2007年10月版,88页。

 

7.

拜伦生前声名狼藉,死后争议至今。
反叛与抗争谈何容易,他笑不出来,他知道可能唯有孤独于悲伤才能还其尊严......

His rather serious laughter in 1823...


Excerpt from Lord Byron, Don Juan XIII, stanzas 1 & 86. edited by Peter Cochran.
Original M.S.S./D.J./Cantos 13th./Feb. 1823./NB/ | Source Link: Don Juan XIII.→

The International Byron SocietyWorks of ByronPoems, Prose and Essays.

Lord Byron, Don Juan XIII, stanza 1.


I mean now to be serious – it is time,
      Since Laughter, nowadays, is deemed too serious;
A jest at Vice by Virtue's called a Crime,
      And critically held as deleterious;
Besides – the Sad's a Source of the Sublime,
      Although, when long, a little apt to weary us;
And therefore shall my lay soar high and solemn
As an old temple dwindled to a Column. –

 

Lord Byron, Don Juan XIII, stanza 86.


There were four honourable Misters – whose
      Honour was more before their names than after;
There was the preux Chevalier de la Ruse,
      Whom France and Fortune lately deigned to waft here,
Whose chiefly harmless talent was to amuse,
      But the Clubs found rather serious laughter,
Because,  such was his magic power to please,
The Dice seemed charmed too with his repartees. –

 

* the preux Chevalier de la Ruse: "the valiant Knight of Cunning"; by consensus this is Casimir, Comte de Montrond, friend of Talleyrand, who was exiled in London 1812-14, mixed with the nobility, and made much at the gaming tables.




 



RRR
Random Related Readings
suggested by National History

國家歷史建議的隨機閱讀文獻,注释

 


乔治·戈登·拜伦
George Gordon Byron, 1788-1824


 ER1. 他比莎士比亚更……

去年九月,阿兰·罗易斯告诉BBC:他比莎士比亚更……
去年九月,拜伦中心在曼彻斯特大学成立。

Alan Rawes with BBC, 11 September 2007: He is bigger than Shakespeare.
BBC: The Lord restored. 20090911. | XLink: 1. BBC News; 2. BBC History Figures

ER1
BBC News: Dr. Alan Rawes with BBC, 11 September 2007:  
       "Byron was bigger than Shakespeare, while-..., he's a much more important figure in European Romanticism than Wordsworth. ..., and he was a formative influence on, among many others, Lamartine, Pushkin, Nietzsche, Berlioz, Liszt, Delacroix, Bismarck and Mazzini."

 

ER2. 他的三十六年…… 

他的三十六年……
E. H. Coleridge. George Gordon Byron. The Encyclopedia Britannica, 1905. Edited by Andie Gilmour. | XLink: Ashfield: George Gordon Byron, by E. H. Coleridge 1905. | Ashfield-dc.gov.uk


ER3. 从未见过的疯狂、败坏和危险的家伙…… 

从未见过的疯狂、败坏和危险的家伙……
Lord Byron - Mad, Bad, and Dangerous to Know. (Guide ID: A1317881) h2g2 at BBC. 24 December 2003. | Link: Lord Byron - Mad, Bad, and Dangerous to Know.
 

ER4. 相当严肃的微笑…… 

会议主题:严肃的微笑。
34届拜伦国际会议将于2008年7月14-18日在苏格兰圣安德鲁大学召开。
Serious Laughter: XXXIVth International Byron Conference, 14-18 July 2008. University of St Andrews,  Scotland. | Link: XXXIVth International Byron Conference.

ER5. 温和、激情、敏感、放纵、反叛、憎恨、寻找、创造、动荡、坎坷、无常、悲剧…… 

拜伦小传由濮林根据上述扩展文献ER.1-3编写。

乔治·戈登·拜伦
      父亲:约翰·拜伦爵士。又称约翰·拜伦船长,外号“疯子杰克”。
      母亲:凯瑟琳·戈登。
      同父异母姐姐:奥古斯塔·莉。
      妻子:安娜贝拉·拜伦(安娜·伊莎贝拉·米勒班)。

Lord Byron
George Gordon Byron, 1788-1824
               Father: Sir John Byron,1755-1791. ["Mad Jack"; Captain John Byron]
               Mother: Catherine Gordon, 1765-1811
               Half-Sister: Augusta Leigh, 1783-1851
               Wife: Lady Annabella Byron (Anna Isabella Milbanke), 1792-1860.
 

乔治·戈登·拜伦,1788年1月22日出生于伦敦。父亲约翰·拜伦爵士,母亲凯瑟琳·戈登。1816年4月25日,由于放荡、巨额债务,尤其与其同父异母姐姐奥古斯塔·莉的不伦之恋,狼狈不堪的拜伦与妻子安娜贝拉·拜伦离婚后即刻告别英国,漂泊于欧洲大陆,1824年4月19日,拜伦因受寒发热病逝于希腊。[ER1-3]

拜伦和拜伦的一生可以说是温和、激情、敏感、放纵、反叛、憎恨、寻找、创造、坎坷、动荡、无常、悲剧。年轻的拜伦英俊倜傥,文词意境细腻精确而空远非凡,思想深沉反思超前宏大而卓然不群,这构成了他的致命魅力但也和他叛逆败坏一道毁了他的一生。他的一个情人曾说:“(我)从未见过的疯狂、败坏和危险的(家伙)……”[ER1 BBC News: one of his lover's described him as 'mad, bad and dangerous to know'; ER3]。幼年时他父母间的婚姻并不幸福,三岁时同样声名糟糕的父亲约翰·拜伦爵士去世;他的母亲虚荣任性脾气暴躁偏执反复无常,但她对拜伦的爱和教育上毫不吝啬;拜伦十岁时继承爵位。拜伦一生与多位女性产生情感,行为放纵,早年刚成名时,甚至匿名发表色情诗歌,并有同性恋的传闻。1811年,他的母亲因中风突然去世,1814年,他的同父异母姐姐奥古斯塔·莉的女儿出生,按英国广播公司的话说“几乎肯定是拜仑的”[ER1 BBC History: "almost certainly Byron's"]。政治上,他崇尚自由,反对暴政和压迫,为希腊摆脱土耳其的统治作出很大贡献。他的行为以及其一些作品中的“离经叛道”的思想在当时被广泛责难为对宗教教义的严重亵渎,这一切,以及他的同性恋,尤其毁灭性的不伦之恋使得他直至今日才被其同胞以及更多世人谨慎地讨论现在是否到了应该恢复他在文化与思想史上的地位、可以说是伟大地位的时刻。因为可以这么认为,阿兰·罗易斯博士说:“拜仑比莎士比亚更‘大个’,……或者,……,他比华兹华斯(Wordsworth)更浪漫主义。……,并且塑造性地影响了许多人,诸如,拉马丁,普希金,尼采,伯辽兹,李斯特,德拉克洛瓦,俾斯麦和马兹尼(可能指意大利民族主义者Giuseppe Mazzini, 1805 -1872)。”[ER1]

拜伦的代表作品有:【唐璜 Don Juan(1818-1824)】,【异教徒 The Giaour(1813)】,【海诺德大少爷的朝圣 Childe Harold's Pilgrimage(1812-1818)】、【但丁的预言 The Prophecy of Dante】、【异形(或译为:怪胎,或者,丑恶的异变) The Deformed Transformed】;【曼弗雷德 Manfred(1817)】,【该隐 Cain(1821)】以及大量抒情诗。

2007年9月13日,拜伦中心在英国曼彻斯特大学约翰·瑞兰兹图书馆成立。[ER1]
2008年7月14-18日,34届拜伦国际会议将在苏格兰圣安德鲁大学召开。会议主题:严肃的微笑。[ER4]

ER1.
BBC News: Dr. Alan Rawes with BBC, 11 September 2007:  
       "Byron was bigger than Shakespeare, while-..., he's a much more important figure in European Romanticism than Wordsworth. ..., and he was a formative influence on, among many others, Lamartine, Pushkin, Nietzsche, Berlioz, Liszt, Delacroix, Bismarck and Mazzini."

ER6. 歌德对拜伦的私人评价 
歌德对拜伦的私人评价。参阅【歌德谈话录】
他就不会这样。他朗读他的一首新作(在意大利)。在场的人不知所云,他不说什么,把诗稿揣起来而不是象......那样拂袖而去......(从歌德的这番话,我们可以看出拜伦温和的一面)。
我要抓住一切机会来讲讲拜伦......

【准确原文及出处在确认后将很快发布】

 

ER7. 约翰·拜伦船长一度非常热衷于蒸汽机…… 
外号“疯子杰克”:拜伦的父亲“约翰·拜伦船长”(Sir John Byron, 1755-1791)。

私下里别人叫他“疯子杰克”,声名狼藉。一段时间,拜伦船长非常热衷于蒸汽机……
他声名狼藉的浪费,花光家产后,夫人逃离;随后,1785年和诗人拜伦富有的母亲凯瑟琳·戈登Catherine Gordon(1765-1811)结婚后,仅仅三年就再次败光了夫人凯瑟琳的钱,拜伦船长赶走凯瑟琳,凯瑟琳带着年幼的诗人拜伦回到苏格兰家乡。拜伦船长在诗人拜伦三岁时去世(1791)。

John H. Lienhard. The Engines of Our Ingenuity. Episode No. 1685: Lord Byron and stream.

Xlink
: 1.
Dr. John H. Lienhard. 2. Episode No. 1685: Lord Byron and stream.
* "Today, a strange connection between Lord Byron and steam power. The University of Houston's College of Engineering presents this series about the machines that make our civilization run, and the people whose ingenuity created them."


Notes by John H. Lienhard
:
Hills, R. L., Power from Steam: A History of the Stationary Steam Engines. Cambridge: Cambridge University Press, Chapter 5. My thanks to Lewis Wheeler, UH Mechanical engineering Department, for providing this source.

 

ER8. 希伯来圣经·五卷·传道书   

The Hebrew Bible
Five Scrolls
Ecclesiastes
-Coming soon.




 

ER9.

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788-1824),诗三首。
英国广播公司(BBC)推荐。有朗读。
Selection of Lord Byron's poems. Suggested by BBC, UK. | Link: Voice by BBC.

 

 

Lord Byron 

Darkness (1816)

I had a dream, which was not all a dream.
The bright sun was extinguished, and the stars
Did wander darkling in the eternal space,
Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;
Morn came and went-and came, and brought no day,
And men forgot their passions in the dread
Of this their desolation; and all hearts
Were chilled into a selfish prayer for light;
And they did live by watchfires-and the thrones,
The palaces of crowned kings-the huts,
The habitations of all things which dwell,
Were burnt for beacons; cities were consumed,
And men were gathered round their blazing homes
To look once more into each other's face;
Happy were those which dwelt within the eye
Of the volcanoes, and their mountain-torch;
A fearful hope was all the world contained;
Forests were set on fire-but hour by hour
They fell and faded-and the crackling trunks
Extinguished with a crash-and all was black.
The brows of men by the despairing light
Wore an unearthly aspect, as by fits
The flashes fell upon them: some lay down
And hid their eyes and wept; and some did rest
Their chins upon their clenched hands, and smiled;
And others hurried to and fro, and fed
Their funeral piles with fuel, and looked up
With mad disquietude on the dull sky,
The pall of a past world; and then again
With curses cast them down upon the dust,
And gnashed their teeth and howled; the wild birds shrieked,
And, terrified, did flutter on the ground,
And flap their useless wings; the wildest brutes
Came tame and tremulous; and vipers crawled
And twined themselves among the multitude,
Hissing, but stingless-they were slain for food;
And War, which for a moment was no more,
Did glut himself again;-a meal was bought
With blood, and each sate sullenly apart
Gorging himself in gloom: no love was left;
All earth was but one thought-and that was death,
Immediate and inglorious; and the pang
Of famine fed upon all entrails-men
Died, and their bones were tombless as their flesh;
The meagre by the meagre were devoured,
Even dogs assailed their masters, all save one,
And he was faithful to a corse, and kept
The birds and beasts and famished men at bay,
Till hunger clung them, or the drooping dead
Lured their lank jaws; himself sought out no food,
But with a piteous and perpetual moan,
And a quick desolate cry, licking the hand
Which answered not with a caress-he died.
The crowd was famished by degrees; but two
Of an enormous city did survive,
And they were enemies: they met beside
The dying embers of an altar-place
Where had been heaped a mass of holy things
For an unholy usage: they raked up,
And shivering scraped with their cold skeleton hands
The feeble ashes, and their feeble breath
Blew for a little life, and made a flame
Which was a mockery; then they lifted up
Their eyes as it grew lighter, and beheld
Each other's aspects-saw, and shrieked, and died-
Even of their mutual hideousness they died,
Unknowing who he was upon whose brow
Famine had written Fiend. The world was void,
The populous and the powerful was a lump,
Seasonless, herbless, treeless, manless, lifeless-
A lump of death-a chaos of hard clay.
The rivers, lakes, and ocean all stood still,
And nothing stirred within their silent depths;
Ships sailorless lay rotting on the sea,
And their masts fell down piecemeal; as they dropped
They slept on the abyss without a surge-
The waves were dead; the tides were in their grave,
The Moon, their mistress, had expired before;
The winds were withered in the stagnant air,
And the clouds perished! Darkness had no need
Of aid from them-She was the Universe!

 

 

Lord Byron 


Childe Harold (1812-1818)
Childe Harold - Canto the third

 


 

I.

 

Is thy face like thy mother's, my fair child!
Ada! sole daughter of my house and heart?
When last I saw thy young blue eyes, they smiled,
And then we parted,--not as now we part,
But with a hope. -
                        Awaking with a start,
The waters heave around me; and on high
The winds lift up their voices: I depart,
Whither I know not; but the hour's gone by,
When Albion's lessening shores could grieve or glad mine eye.

 

II.

 

Once more upon the waters! yet once more!
And the waves bound beneath me as a steed
That knows his rider. Welcome to their roar!
Swift be their guidance, wheresoe'er it lead!
Though the strained mast should quiver as a reed,
And the rent canvas fluttering strew the gale,
Still must I on; for I am as a weed,
Flung from the rock, on Ocean's foam, to sail
Where'er the surge may sweep, the tempest's breath prevail.

 

III.

 

In my youth's summer I did sing of One,
The wandering outlaw of his own dark mind;
Again I seize the theme, then but begun,
And bear it with me, as the rushing wind
Bears the cloud onwards: in that tale I find
The furrows of long thought, and dried-up tears,
Which, ebbing, leave a sterile track behind,
O'er which all heavily the journeying years
Plod the last sands of life--where not a flower appears.

 

IV.

 

Since my young days of passion--joy, or pain,
Perchance my heart and harp have lost a string,
And both may jar: it may be, that in vain
I would essay as I have sung to sing.
Yet, though a dreary strain, to this I cling,
So that it wean me from the weary dream
Of selfish grief or gladness--so it fling
Forgetfulness around me--it shall seem
To me, though to none else, a not ungrateful theme.

 

V.

 

He who, grown aged in this world of woe,
In deeds, not years, piercing the depths of life,
So that no wonder waits him; nor below
Can love or sorrow, fame, ambition, strife,
Cut to his heart again with the keen knife
Of silent, sharp endurance: he can tell
Why thought seeks refuge in lone caves, yet rife
With airy images, and shapes which dwell
Still unimpaired, though old, in the soul's haunted cell.

 

VI.

 

'Tis to create, and in creating live
A being more intense, that we endow
With form our fancy, gaining as we give
The life we image, even as I do now.
What am I? Nothing: but not so art thou,
Soul of my thought! with whom I traverse earth,
Invisible but gazing, as I glow
Mixed with thy spirit, blended with thy birth,
And feeling still with thee in my crushed feelings' dearth.

 

VII.

 

Yet must I think less wildly: I HAVE thought
Too long and darkly, till my brain became,
In its own eddy boiling and o'erwrought,
A whirling gulf of phantasy and flame:
And thus, untaught in youth my heart to tame,
My springs of life were poisoned. 'Tis too late!
Yet am I changed; though still enough the same
In strength to bear what time cannot abate,
And feed on bitter fruits without accusing fate.


Lord Byron 


She Walks in Beauty
from Hebrew Melodies by Lord Byron 1815 - 1824


She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.

And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!



ER9.

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788-1824)抒情诗断章合集【希伯来之歌(写于1815-1824)】。Selection of Lord Byron's poems.

 

 

Lord Byron 


Hebrew Melodies by Lord Byron
1815 - 1824

 

 


She Walks in Beauty

 

She walks in beauty like the night
Of cloudless climes and starry skies,
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to the tender light
Which heaven to gaudy day denies.

 

One ray the more, one shade the less
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress
Or softly lightens o'er her face,
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.

 

And on that cheek and o'er that brow
So soft, so calm yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow
But tell of days in goodness spent
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent.

 

 

 

The Harp the Monarch Minstrel Swept

 

The harp the monarch minstrel swept,
The King of men, the loved of Heaven,
Which Music hallow'd while she wept
O'er tones her heart of hearts had given,
Redoubled be her tears, its chords are riven!
It soften'd men of iron mould,
It gave them virtues not their own;
No ear so dull, no soul so cold,
That felt not, fired not to the tone,
Till David's lyre grew mightier than his throne!

 

It told the triumphs of our King,
It wafted glory to our God;
It made our gladden'd valleys ring,
The cedars bow, the mountains nod;
Its sound aspired to heaven and there abode!
Since then, though heard on earth no more,
Devotion and her daughter Love
Still bid the bursting spirit soar
To sounds that seem as from above,
In dreams that day's broad light can not remove.

 

 

 

If That High World

 

If that high world, which lies beyond
Our own, surviving Love endears;
If there the cherish'd heart be fond,
The eye the same, except in tears --
How welcome those untrodden spheres!
How sweet this very your to die!
To soar from earth and find all fears
Lost in thy light -- Eternity!

 

It must be so: 'tis not for self
That we so tremble on the brink;
And striving to o'erleap the gulf,
Yet cling to Being's severing link.
Oh! in that future let us think
To hold each heart the heart that shares;
With them the immortal waters drink,
And soul in soul grow deathless theirs!

 

 

 

The Wild Gazelle

 

The wild gazelle on Judah's hills,
Exulting yet may bound,
And drink from all the living rills
That gush on holy ground:
Its airy step and glorious eye
May glance in tameless transport by.: --

 

A step as fleet, an eye more bright,
Hath Judah witness'd there;
And o'er her scenes of lost delight
Inhabitants more fair,
The cedars wave on Lebanon,
But Judah's statelier maids are gone!

 

More blest each palm that shades those plains
Than Israel's scatter'd race:
For, taking root, it there remains
In solitary grace:
It cannot quit the place of birth,
It will not live in other earth.

 

But we must wander witheringly,
In other lands to die;
And where our fathers' ashes be,
Our own may never lie:
Our temple hath not left a stone.
And Mockery sits on Salem's throne.

 

 

 

Oh! Weep for Those

 

Oh! weep for those that wept by Babel's stream,
Whose shrines are desolate, whose land a dream;
Weep for the harp of Judah's broken shell;
Mourn -- where their God that dwelt the godless dwell!

 

And where shall Israel lave her bleeding feet?
And when shall Zion's songs again seem sweet?
And Judah's melody once more rejoice
The hearts that leap'd before its heavenly voice?

 

Tribes of the wandering foot and weary breast,
How shall ye flee away and be at rest!
The wild-dove hath her nest, the fox his cave,
Mankind their country -- Israel but the grave!

 

 

 

On Jordan's Banks

 

On Jordan's banks the Arab's camels stray,
On Sion's hill the False One's votaries pray,
The Baal-adorer bows on Sinai's steep --
Yet there -- even there -- Oh God! thy thunders sleep:

 

There -- where thy finger scorch'd the tablet stone!
There -- where thy shadow to thy people shone!
Thy glory shrouded in its garb of fire:
Thyself -- none living see and not expire!

 

Oh! in the lightning let thy glance appear;
Sweep from his shiver'd hand the oppressor's spear!
How long by tyrants shall thy land be trod?
How long thy temple worshipless, Oh God?

 

 

 

Jeptha's Daughter

 

Since our Country, our God -- Oh, my Sire!
Demand that thy Daughter expire;
Since thy triumph was brought by thy vow --
Strike the bosom that's bared for thee now!

 

And the voice of my mourning is o'er,
And the mountains behold me no more:
If the hand that I love lay me low,
There cannot be pain in the blow!

 

And of this, oh, my Father! be sure --
That the blood of thy child is as pure
As the blessing I beg ere it flow,
And the last thought that soothes me below.

 

Though the virgins of Salem lament,
Be the judge and the hero unbent!
I have won the great battle for thee,
And my Father and Country are free!

 

When this blood of thy giving hath gush'd,
When the voice that thou lovest is hush'd,
Let my memory still be thy pride,
And forget not I smiled as I died!

 

 

 

Oh! Snatch'd Away in Beauty's Bloom

 

Oh! snatch'd away in beauty's bloom,
On thee shall press no ponderous tomb;
But on thy turf shall roses rear
Their leaves, the earliest of the year;
And the wild cypress wave in tender gloom:

 

And oft by yon blue gushing stream
Shall Sorrow lean her drooping head,
And feed deep thought with many a dream,
And lingering pause and lightly tread:
Fond wretch! as if her step disturb'd the dead!

 

Away! we know that tears are vain,
That death nor heeds nor hears distress:
Will this unteach us to complain?
Or make one mourner weep the less?
And thou -- who tell'st me to forget,
Thy looks are wan, thine eyes are wet.

 

 

 

My Soul is Dark

 

My soul is dark -- Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
'Twill flow, and cease to burn my brain.

 

But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first;
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence long;
And now 'tis doom'd to know the worst,
And break at once -- or yield to song.

 

 

 

I Saw Thee Weep

 

I saw thee weep -- the big bright tear
Came o'er that eye of blue;
And then methought it did appear
A violet dropping dew;
I saw thee smile -- the sapphire's blaze
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That fill'd that glance of thine.

 

As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky,
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens o'er the heart.

 

 

 

Thy Days Are Done

 

Thy days are done, thy fame begun;
Thy country's strains record
The triumphs of her chosen Son,
The slaughter of his sword!
The deeds he did, the fields he won,
The freedom he restored!

 

Though thou art fall'n, while we are free
Thou shalt not taste of death!
The generous blood that flow'd from thee
Disdain'd to sink beneath:
Within our veins its currents be,
Thy spirit on our breath!

 

Thy name, our charging hosts along,
Shall be the battle-word!
Thy fall, the theme of choral song
From virgin voices pour'd!
To weep would do thy glory wrong:
Thou shalt not be deplored.

 

 

 

It Is the Hour

 

It is the hour when from the boughs
The nightingale's high note is heard;
It is the hour -- when lover's vows
Seem sweet in every whisper'd word;
And gentle winds and waters near,
Make music to the lonely ear.
Each flower the dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met,
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue,
And in the Heaven that clear obscure
So softly dark, and darkly pure,
That follows the decline of day
As twilight melts beneath the moon away.

 

 

 

Song of Saul, Before His Last Battle

 

Warriors and chiefs! should the shaft or the sword
Pierce me in leading the host of the Lord,
Heed not the corse, though a king's, in your path:
Bury your steel in the bosoms of Gath!

 

Thou who art bearing my buckler and bow,
Should the soldiers of Saul look away from the foe,
Stretch me that moment in blood at thy feet!
Mine be the doom which they dared not to meet.

 

Farewell to others, but never we part,
Heir to my royalty, son of my heart!
Bright is the diadem, boundless the sway,
Or kingly the death, which awaits us to-day!

 

 

 

On the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept

 

We sat down and wept by the waters
Of Babel, and thought of the day
When our foe, in the hue of his slaughters,
Made Salem's high places his prey;
And ye, oh her desolate daughters!
Were scatter'd all weeping away.

 

While sadly we gazed on the river
Which roll'd on in freedom below,
They demanded the song: but, oh never
That triumph the stranger shall know!
May this right hand be wither'd for ever,
Ere it string our high harp for the foe!

 

On the willow that harp is suspended,
Oh, Salem! its sound should be free;
And the hour when thy glories were ended
But left me that token of thee:
And ne'er shall its soft tones be blended
With the voice of the spoiler by me!

 

 

 

Vision of Belshazzar

 

The King was on his throne,
The Satraps throng'd the hall:
A thousand bright lamps shone
O'er that high festival.
A thousand cups of gold,
In Judah deem'd divine --
Jehovah's vessels hold
The godless Heathen's wine!

 

In that same hour and hall,
The fingers of a hand
Came forth against the wall,
And wrote as if on sand:
The fingers of a man; --
A solitary hand
Along the letters ran,
And traced them like a wand.

 

The monarch saw, and shook,
And bade no more rejoice;
All bloodless wax'd his look
And tremulous his voice.
'Let the men of lore appear,
The wisest of the earth,
And expound the words of fear,
Which mar our royal mirth.'

 

Chaldea's seers are good,
But here they have no skill;
And the unknown letters stood
Untold and awful still.
And Babel's men of age
Are wise and deep in lore;
But now they were not sage,
They saw -- but knew no more.

 

A captive in the land,
A stranger and a youth,
He heard the king's command,
He saw that writing's truth.
The lamps around were bright,
The prophecy in view;
He read it on that night, --
The morrow proved it true.

 

'Belshazzar's grave is made,
His kingdom pass'd away,
He, in the balance weigh'd,
Is light and worthless clay;
The shroud his robe of state,
His canopy the stone:
The Mede is at his gate!
The Persian on his throne!'

 

 

 

Herod's Lament for Mariamne

 

Oh, Mariamne! now for thee
The heart of which thou bled'st is bleeding;
Revenge is lost in agony,
And wild remorse to rage succeeding.
Oh, Mariamne! where art thou?
Thou canst not hear my bitter pleading:
Ah! could'st thou -- thou would'st pardon now,
Though Heaven were to my prayer unheeding.

 

And is she dead? -- and did they dare
Obey my frenzy's jealous raving?
My wrath but doom'd my own despair:
The sword that smote her's o'er me waving. --
But thou art cold, my murder'd love!
And this dark heart is vainly craving
For her who soars alone above,
And leaves my soul unworthy saving.

 

She's gone, who shared my diadem;
She sunk, with her my joys entombing;
I swept that flower from Judah's stem,
Whose leaves for me alone were blooming;
And mine's the guilt, and mine the hell,
This bosom's desolation dooming;
And I have earn'd those tortures well,
Which unconsumed are still consuming!

 

 

 

Were My Bosom as False as Thou Deem'st It To Be

 

Were my bosom as false as thou deem'st it to be,
I need not have wander'd from far Galilee;
It was but abjuring my creed to efface
The curse which, thou say'st, is the crime of my race.

 

If the bad never triumph, then God is with thee!
If the slave only sin, thou art spotless and free!
If the Exile on earth is an Outcast on high,
Live on in thy faith, but in mine I will die.

 

I have lost for that faith more than thou canst bestow,
As the God who permits thee to prosper doth know;
In his hand is my heart and my hope -- and in thine
The land and the life which for him I resign.

 

 

 

The Destruction of Sennacherib

 

The Assyrian came down like the wolf on the fold,
And his cohorts were gleaming in purple and gold;
And the sheen of their spears was like stars on the sea,
When the blue wave rolls nightly on the Galilee.

 

Like the leaves of the forest when summer is green,
That host with their banners at sunset were seen:
Like the leaves of the forest when autumn hath blown,
That host on the morrow lay withered and strown.

 

For the Angel of Death spread his wings on the blast,
And breathed in the face of the foe as he passed;
And the eyes of the sleepers waxed deadly and chill,
And their hearts but once heaved, and forever grew still!

 

And there lay the steed with his nostril all wide,
But through it there rolled not the breath of his pride;
And the foam of his gasping lay white on the turf,
And cold as the spray of the rock-beating surf.

 

And there lay the rider distorted and pale,
With the dew on his brow, and the rust on his mail:
And the tents were all silent, the banners alone,
The lances unlifted, the trumpets unblown.

 

And the widows of Ashur are load in their wail,
And the idols are broke in the temple of Baal;
And the might of the Gentile, unsmote by the sword,
Hath melted like snow in the glance of the Lord!

 

 

 

Saul

 

Thou whose spell can raise the dead,
Bid the prophet's form appear.
'Samuel, raise thy buried head!
King, behold the phantom seer!'

 

Earth yawn'd; he stood the centre of a cloud:
Light changed its hue, retiring from his shroud.
Death stood all glassy in his fixed eye:
His hand was wither'd, and his veins were dry;
His foot, in bony whiteness, glitter'd there,
Shrunken and sinewless, and ghastly bare;
From lips that moved not and unbreathing frame,
Like cavern'd winds, the hollow acccents came.
Saul saw, and fell to earth, as falls the oak,
At once, and blasted by the thunderstroke.

 

'Why is my sleep disquieted?
Who is he that calls the dead?
Is it thou, O King? Behold,
Bloodless are these limbs, and cold:
Such are mine; and such shall be
Thine to-morrow, when with me:
Ere the coming day is done,
Such shalt thou be, such thy son.
Fare thee well, bur for a day,
Then we mix our mouldering clay.
Thou, thy race, lie pale and low,
Pierced by shafts of many a bow;
And the falchion by thy side
To thy heart thy hand shall guide:
Crownless, breathless, headless fall,
Son and sire, the house of Saul!'

 

 

 

When Coldness Wraps This Suffering Clay

 

When coldness wraps this suffering clay,
Ah! whither strays the immortal mind?
It cannot die, it cannot stay,
But leaves its darken'd dust behind.
Then, unembodied, doth it trace
By steps each planet's heavenly way?
Or fill at once the realms of space,
A thing of eyes, that all survey?

 

Eternal, boundless, undecay'd,
A thought unseen, but seeing all,
All, all in earth or skies display'd,
Shall it survey, shall it recall:
Each fainter trace that memory holds
So darkly of departed years,
In one broad glance the soul beholds,
And all, that was, at once appears.

 

Before Creation peopled earth,
Its eye shall roll through chaos back;
And where the farthest heaven had birth,
The spirit trace its rising track.
And where the future mars or makes,
Its glance dilate o'er all to be,
While sun is quench'd or system breaks,
Fix'd in its own eternity.

 

Above or Love, Hope, Hate, or Fear,
It lives all passionless and pure:
An age shall fleet like earthly year;
Its years as moments shall endure.
Away, away, without a wing,
O'er all, through all, its thought shall fly,
A nameless and eternal thing,
Forgetting what it was to die.

 

 

 

'All is Vanity, Saith the Preacher'

 

Fame, wisdom, love, and power were mine,
And health and youth possess'd me;
My goblets blush'd from every vine,
And lovely forms carress'd me;
I sunn'd my heart in beauty's eyes,
And felt my soul grow tender;
All earth can give, or mortal prize,
Was mine of regal splendour.

 

I strive to number o'er what days
Remembrance can discover,
Which all that life or earth displays
Would lure me to live over.
There rose no day, there roll'd no hour
Of pleasure unembitter'd:
And not a trapping deck'd my power
That gall'd not while it glitter'd.

 

The serpent of the field, by art
And spells, is won from harming;
But that which coils around the heart,
Oh! who hath power of charming?
It will not list to wisdom's lore,
Nor music's voice can lure it;
But there it stings for evermore
The soul that must endure it.

 

 

 

On the Day of the Destruction of Jerusalem by Titus

 

From the last hill that looks on thy once holy dome,
I beheld thee, oh Sion! when render'd to Rome:
'Twas thy last sun went down, and the flames of thy fall
Flash'd back on the last glance I gave to thy wall.

 

I look'd for thy temple, I look'd for my home,
And forgot for a moment my bondage to come;
I beheld but the death-fire that fed on thy fane,
And the fast-fetter'd hands that made vengeance in vain.

 

Oh many an eve, the high spot whence I gazed
Had reflected the last beam of day as it blazed;
While I stood on the height, and beheld the decline
Of the rays from the mountain that shone on thy shrine.

 

And now on that mountain I stood on that day,
But I mark'd not the twilight beam melting away;
Oh! would that the lightning had glared in its stead,
And the thunderbolt burst on the conqueror's head!

 

But the gods of the Pagan shall never profane
The shrine where Jehovah disdain'd not to reign;
And scatter'd and scorn'd as thy people may be,
Our worship, oh Father! is only for thee.

 

 

 

Francisca

 

Francisca walks in the shadow of night,
But it is not to gaze on the heavenly light --
But if she sits in her garden bower,
'Tis not for the sake of its blowing flower.
She listens -- but not for the nightingale --
Though her ear expects as soft a tale.
There winds a step through the foliage thick,
And her cheek grows pale, and her heart beats quick.
There whispers a voice thro' the rustling leaves;
A moment more and they shall meet --
'Tis past -- her lover's at her feet.

 

 

 

Sun of the Sleepless!

 

Sun of the sleepless! melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far,
That show'st the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to joy remember'd well!

 

So gleams the past, the light of other days,
Which shines, but warms not with its powerless rays;
A night-beam Sorrow watcheth to behold,
Distinct but distant -- clear -- but, oh how cold!

 

 

 

Stanzas for Music

 

Bright be the place of thy soul!
No lovelier spirit than thine
E'er burst from its mortal control,
In the orbs of the blessed to shine.
On earth thou wert all but divine,
As thy soul shall immortally be;
And our sorrow may cease to repine
When we know that thy God is with thee.

 

Light be the turf of thy tomb!
May its verdure like emeralds be!
There should not be the shadow of gloom
In aught that reminds us of thee.
Young flowers and an evergreen tree
May spring from the spot of thy rest:
But not cypress not yew let us see;
For why should we mourn for the blest?

 

 

 

Stanzas for Music

 

I speak not, I trace not, I breathe not thy name,
There is grief in the sound, there is guilt in the fame;
But the tear which now burns on my cheek may impart
The deep thoughts that dwell in that silence of heart.

 

Too brief for our passion, too long for our peace,
Were those hours -- can their joy or their bitterness cease?
We repent, we abjure, we will break from our chain, --
We will part, we will fly to -- unite it again!

 

Oh! thine be the gladness, and mine be the guilt!
Forgive me, adored one! -- forsake, if thou wilt: --
But the heart which is thine shall expire undebased,
And man shall not break it -- whatever thou mayst.

 

And stern to the haughty, but humble to thee,
This soul, in its bitterest blackness, shall be;
And our days seem as swift, and our moments more sweet,
With thee by my side than with worlds at our feet.

 

One sigh of thy sorrow, one look of thy love,
Shall turn me or fix, shall reward or reprove;
And the heartless may wonder at all I resign --
Thy lip shall reply, not to them, but to mine.

 

 

 

In the Valley of the Waters

 

In the valley of the waters we wept o'er the day
When the host of the stranger made Salem his prey,
And our heads on our bosoms all droopingly lay,
And our hearts were so full of the land far away.

 

The song they demanded in vain -- it lay still
In our souls as the wind that died on the hill;
They called for the harp -- but our blood they shall spill
Ere our right hand shall teach them one tone of our skill.

 

All stringlessly hung on the willow's sad tree,
As dead as her dead leaf those mute harps must be;
Our hands may be fetter'd -- our tears still are free,
For our God and our glory -- and, Sion ! -- Oh, thee.

 

 

 

A Spirit Pass'd Before Me (from Job)

 

A spirit pass'd before me: I beheld
The face of immortality unveil'd --
Deep sleep came down on every eye save mine --
And there it stood, -- all formless -- but divine;
Along my bones the creeping flesh did quake;
And as my damp hair stiffen'd, thus it spake:

 

'Is man more just that God? Is man more pure
Than he who deems even Seraphs insecure?
Creatures of clay -- vain dwellers in the dust!
The moth survives you, and are ye more just?
Things of day! you wither ere the night,
Heedless and blind to Wisdom's wasted light!'

 

 

 

Stanzas for Music

 

They say that Hope is happiness;
But genuine Love must prize the past,
And Memory wakes the thoughts that bless:
They rose the first -- they set the last;

 

And all that Memory loves the most
Was once our only Hope to be,
And all that Hope adored and lost
Hath melted into Memory.

Alas it is delusion all:
The future cheats us from afar,
Nor can we be what we recall,
Nor dare we think on what we are.


Copyright
© National History, 2008. 國家歷史  ScideaNews.com 

 

 

引用本文 Citation

 

國家歷史
National History: Jing WANG (J. Wang).
Natl. Hist. nh200802

 

王靜。關於知識與生命的讖言。國家歷史1 (2),nh20080128a1 (2008)。 | CrossRef
Jing WANG. Self Judgement With His Knowledge And Life. National History, 1 (2), nh20080128a1 (2008).  | CrossRef


doi: 10.3128/nh20080128a1 | CrossRef 
Advanced ScideaNews: National History: Jing WANG, Notes on Byron's Manfred & Cain:  Jing WANG. Self Judgement With His Knowledge And Life. As the truth that's immortal, Sorrow is the shadow of revelation, But just in the midnight abyss, the desolation of darkness had no need of aid...* Based on Jing's notes, the abstract was revised and translated by using the words of Lord Byron's Manfred (1812-1818), Darkness (1816) and The Vision Of Judgement (1821). By L. Pu.  National History. nh200802.  王 靜《關於知識與生命的讖言》:那是不朽的部分,悲傷是洞察的絕望,在午夜的深淵訴說那已是活著的死亡。《國家歷史》nh200802。


FullTXT Link at National History:
www.ScideaNews.com/content/full/nh20080128a1

FullTXT nh20080128a1 / Current nh200802 

National History
    -The Fragments of Life
ISSN: 1995-0632. EISSN: 1995-0977. DOI: 10.3128/nh2008
Copyright © 2008 SCIDEA LIMITED. Hongkong, Nanjing. 

Homepage: ScideaNews.com   Emial: Editor@ScideaNews.com


Jounal Archive TOC: Previous nh200801 / Current nh200802 / Next nh200803 

【國家歷史】各期檔案 【第一期目錄】【第二期目錄】【第三期目錄】
Copyright
© National History, 2008. 國家歷史  ScideaNews.com