The Lost Dreams

The Lost Dreams of The City. Lyon, FRANCE. February 2007. Original color.
Photo by Lin PU © 國家歷史 National History 2007. www. ScideaNews.com
二十余年如一梦,此身虽在堪惊
楊 雲
YANG Yun
我迷上并沉沦于这个城市,历史如梦的痕迹,和牡丹花芬芳的香气
(一)
梦里痴看一部生死相许的小制作爱情惊悚片,醒来已是2007快末了的春天,知觉迟钝得像一季不用的刀,带领下的每个零件都是叛逃前的游离状态。
周遭场景机械的累积着,厚到了视而不见,感觉也日益稀薄成透明胶带,不动声色的黏结缠紧了所有感官,一天一圈,冷酷的像捆扎一个与己无关的邮包,且注定无法投递。
所以该有一点温度鲜明颜色鲜活的意外,灼开冬日涂着厚厚防腐剂的外壳,从神经末梢开始一寸寸燃起,是为夏日盛宴前的热身。
虽然一无所有,我愿意倾己换一场逃离
冬天是一次昏厥般的深度睡眠,
夏天是沉入漂浮着萤火虫微光的池,
秋天是摄氏20度,海和天深蓝的边界,
春天是一张车票,不论日期,不论目的地
到这里我要对你强调一下我其实是个路盲,我分得清的范围不过是以学校为中心,以吃完两个梅花糕的自行车程为半径的圆,之外几乎所有的地方都一样的虚幻而遥远,像现在天上,那个月亮。
逃离是个很美妙的词,泉眼一般汩汩泛着华丽颓废的金色泡沫,代表着激情打倒冷静,感性战胜理性。只是时空所限的真实过程略略不够吉卜赛,请假、买票、订房、打包、在末路狂花般的人潮里上车,来回二十多个小时硬座,眼睛浮肿,双腿酥软,饥热交迫……
都值得,为了在这里,几日优雅的呼吸……
“
临江仙 • 忆洛中旧游
忆昔午桥桥上饮,
坐中多是豪英。
长沟流月去无声。
杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一梦,
此身虽在堪惊。
闲登小阁看新晴。
古今多少事,渔唱起三更。
”
吐出洛阳两字,只觉得头晕目眩,舌躁唇干,太多的历史呼啸着翻涌而来,滚烫的贴在胸口,又渐渐冷却,至冰寒如泪
这是为安乐而生的城市
那时的阳光总是明澈灿烂,恣肆于楼阁宫阙,叶蔓藤萝,和定鼎门熙然来去的骚客和剑客。坊间幡内,丝簧舞乐,弦竹馨香,曼舞纱罗,日夜袅然不尽。
酒,诗,曲,词,歌,舞,风,醉。
曹植为赋的清丽洛水,唐宋时已风华宛成,出落得姿仪万方,美润如玉。洛阳桥上轻裘肥骑,白袍如雪轻纱如烟,桥下肪舟轻行,帘幕掩眉,灼灼相望。月泻清影,一抹绿,一痕白,烟波慵倦,锦样雨丝,花样容颜。
那一世的风流已经绚烂成了传说,此后的千年再如何竭力,都只在如此的绝代风华下,寒酸如瑟缩的小婢。
(二)
整个四月都在江南看花,
中山陵流徽榭的月白杜鹃,紫红海棠;金陵东南在桦树林间遗失般的紫罗兰,无锡锡惠粉白的如云樱林,扬州瘦西湖畔冰雪晶莹的琼花
……这次,
是牡丹
天际一点明亮,在缓过一个转角的瞬时爆开,轰的一声,我已再也说不出话来。
别处庸粉凡卉环绕的绝色,此处只做大片肆意的铺陈,山清水碧间数里绮丽,红白黛绿,嫣红姹紫,眩色如瀑布一发不收的流泻了整幅天地。
是如兰指间流转的火焰,是醒觉后寻入尘世的烟火,是千回百转终得了重生的痛楚,是天地初裂时缘起的回忆。
视线交织缠绵,我无法站立,无法思考,无法拒绝。沉下去,像痴恋明烛的飞蛾,只愿长醉不愿醒。
洛阳的牡丹,江南是不会有的
那些细巧精致的山水是载不动的,这种浓烈,是裁百丈宣纸泼一湖彩墨,是在肌肤滑过,痕入心里的炙热。
但仍是孤傲的,情起于,纵于无涯,到底明灭于一花,
拈一枝都是往事,如呼吸绵密,团团凝注在那一朵雍容,红颜傲世,千年不逝
白园,香山寺,龙门石窟,南望于洛川,畔于伊水
白香山还是回来了,唱着“东岸菊丛西岸柳,柳阴烟合菊花开。一条秋水琉璃色,阔狭才容小舫回。”
长安居不易,此山是佳地。
“龙门二十品”是我看过最好的魏碑,还有唐褚遂良“伊阙佛龛之碑”。
风立千年的龛额,线条依然精美如美人点唇,尖拱、楣拱、屋檐拱;璎珞、帷幕、流苏;云纹、卷草纹、几何纹;莲花,飞天,佛印;或舞于山水,或翔于流云,或瞑于菩提;
奉先寺的卢舍那佛,眉眼如月,唇角如镰,秀目颐容,似写意自在。
人苦,佛更苦,人要佛笑,佛不得不笑。
如说佛不应有嗔,不应有恨,何以明善恶,定业报,如说佛不应有欲,不应有爱,何以悲众苦,救世人。
卢舍那意即光明遍照,但白日光明里,人世太真实,不真切。
等到熙然如潮落去,如梦沉寂,我恬静坐下,合什,垂首,永不再抬头
忽然失了去白马寺的兴致。
路上只心念这一句,
二十余年如一梦,此身虽在堪惊 □
*
杨 云,现居南京。
Yun YANG now is living in Nanjing, CHINA.
Email: yangyun21c@sohu.com
□ Received 20070602,Text online 20070603. Image online 20070605.
Citation
Y. YANG
杨云。二十余年如一梦,此身虽在堪惊。国家历史,1 (1),nh20070531a1 (2008)。| CrossRef
Yun YANG. The Lost Dreams. National History, 1 (1), nh20070531a1 (2008). | CrossRef
□ doi: 10.3128/nh20070531a1 | CrossRef
□ Advannced ScideaNews: National History: Yun YANG, The Lost Dreams. □ Where's his past aroma of the peonies? It's my lost dreams in the reminiscence of the city. □ 杨 云:我迷上并沉沦于这个城市,历史如梦的痕迹,和牡丹花芬芳的香气。nh200801。
□ National History: ISSN: 1995-0632; EISSN 1995-0977